Num fórum de debate de tradutores na Internet encontrei há dias as inquietações de alguns profissionais que temem que haja empresas a começar a fazer outsourcing de traduções português-inglês-português para a China, onde o preço por palavra é muito mais baixo do que no Ocidente. É verdade que há muitos chineses a aprender a língua portuguesa, nomeadamente para irem investir e obter matérias-primas nos PALOP, mas vendo um exemplo de uma tradução made in China – ler abaixo – eu diria que não há por enquanto razão para preocupação. Nenhuma empresa minimamente consciente da importância da sua imagem no mercado vai entregar trabalho a tradutores que produzam preciosidades como esta.
(clicar na imagem para ler)

Exemplos como este há muitos.
ResponderEliminarEm quase todos, senão mesmo em todos os produtos Made in China se repete esta "inintelegilibidade" dos folhetos. E não há ninguém que ponha mão nisto? É que qualquer dia pode também chegar aos medicamentos...
A.
É realmente um 'must' ... Quanto às empresas ... bem, há empresas e empresas.
ResponderEliminar