tag:blogger.com,1999:blog-20617824.post506681313444046558..comments2023-04-26T17:19:01.263+09:00Comments on hanoin oin-oin: Cântico NegroJoão Paulo Esperançahttp://www.blogger.com/profile/18049296108350472569noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-20617824.post-25447124552899388362008-03-31T08:42:00.000+09:002008-03-31T08:42:00.000+09:00Eu tenho nos meus favoritos esse video e outros e ...Eu tenho nos meus favoritos esse video e outros e ainda há poucos dias estive para o colocar no meu blogue...só não coloqei , porque o youtube nesse dia não me deixou.<BR/><BR/>Conhece "o caso do vestido" dito por Vilaret? Foi daí que veio a minha adimração. Acho de uma delicadeza incrivel ele ter respeitado o sotaque do poruguês expressão brasileira...Daí o meu pensamento que partilhei aqui.<BR/><BR/>está tudo bem,não temos que concordar :-)-JÚLIA MOURA LOPES-https://www.blogger.com/profile/08777355002327503247noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20617824.post-14092236961747943852008-03-31T07:50:00.000+09:002008-03-31T07:50:00.000+09:00:-)Eu entendi-a! Só não concordo consigo.Os timore...:-)<BR/>Eu entendi-a! Só não concordo consigo.<BR/><BR/>Os timorenses, por exemplo, também têm diferenças de pronúncia em relação aos lisboetas falantes daquilo que os linguistas chamam o Português Europeu Padrão, e nunca eu iria pedir a um aluno que lesse os poemas de Régio ou Pessoa a tentar imitar o sotaque de um português. <BR/>A língua portuguesa não se divide entre a variedade de Portugal e a do Brasil, há também variedades de Moçambique, de Cabo Verde, de Timor, etc... cada uma com características fonológicas particulares. E dentro de cada variedade nacional há sub-dialectos que têm por sua vez sotaques diferenciados. Um declamador pode tentar imitar o sotaque de outro país falante da mesma língua, por razões de performance artística, e de vez em quando isso pode até resultar, ou pode haver casos em que a rima do poema só resulta no sistema fonológico original (um lisboeta pode escrever um poema em que rima "<I>mãe</I>" com "<I>bem</I>", e essa rima perder-se-á se for lido por um brasileiro... ou por um alentejano), mas isso para mim só fará sentido em situações excepcionais, prefiro que cada um leia a mesma língua de acordo com o sotaque que é o seu. <BR/>Para saber mais sobre o assunto do sotaque timorense sugiro p.ex. este texto:<BR/><A HREF="http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/Mai%20ita%20aprende%20portuges%20ho%20Emilia/curso_portugues_Timor.pdf" REL="nofollow">Mai ita aprende portugés ho Emília/Vamos aprender português com a Emília - Curso de português para timorenses</A><BR/><BR/>Fico contente que tenha gostado de conhecer o blogue. Apareça sempre. Gosto de ter com quem debater, principalmente se temos opiniões divergentes...João Paulo Esperançahttps://www.blogger.com/profile/18049296108350472569noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20617824.post-63228208377206994372008-03-30T19:04:00.000+09:002008-03-30T19:04:00.000+09:00se acha que é a mesma coisa!!Note-se que eu gosto ...se acha que é a mesma coisa!!<BR/><BR/>Note-se que eu gosto muito de ouvir os brasileiros que citei.<BR/><BR/>Não me entendeu, está visto..<BR/><BR/>Muito prazer em conhecer o seu blog!-JÚLIA MOURA LOPES-https://www.blogger.com/profile/08777355002327503247noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20617824.post-83053617812456526172008-03-30T10:09:00.000+09:002008-03-30T10:09:00.000+09:00Não concordo consigo. Por essa ordem de ideias o d...Não concordo consigo. Por essa ordem de ideias o declamador de Miguel Torga deveria imitar o sotaque trasmontano, o de Vitorino Nemésio a pronúncia açoriana, o de Craveirinha deveria tentar falar como um moçambicano, etc... <BR/>E o declamador de Camões deveria imitar o sotaque da língua portuguesa com as características fonológicas que ela tinha no séc. XVI.João Paulo Esperançahttps://www.blogger.com/profile/18049296108350472569noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20617824.post-79753081014256450312008-03-30T07:14:00.000+09:002008-03-30T07:14:00.000+09:00eu gosto muito de Bethânea,mas confesso que não go...eu gosto muito de Bethânea,mas confesso que não gosto de ouvir declamar os nossos autores com sotaque brasileiro.<BR/><BR/>O grande Vilaret adoptava o sotaque brasileiro ao declamar autores brasileiros. Assim deveria fazer Bethânea e Autran quando declamam Pessoa e Régio.-JÚLIA MOURA LOPES-https://www.blogger.com/profile/08777355002327503247noreply@blogger.com